手机游戏广告 手机游戏广告加载失败
一、对西游记的点评 简洁点
1、《西游记》是一部以拯救堕落的人心和人灵魂为鹄的作品;《西游记》也是一部描写反贪题材的作品。——刘戈
2、《西游》曼衍虚诞,而其纵横变化,以猿为心之神,以猪为心之驰,其始之放纵,上天下地,莫能禁制,而归于紧箍一咒,能使心猿驯伏,至死靡他,盖亦求放心之喻,非浪作也。——谢肇浙
3、《西游记》至多不过是一部很有趣味的滑稽小说、神话小说;他并没有啥子微妙的意思,他至多不过有一点爱骂人的玩世主义。这点玩世主义也是很明白的;他并不隐藏,大家也不用深求。”——胡适
4、然作者虽儒生,此书实出于游戏,亦非语道,故全书仅偶见五行生克之常谈,尤未学佛,故末回至有荒唐无稽之经目,特缘混同之教,流行来久,故其著作,乃亦释迦和老君同流,真性和原神杂出,使三教之徒,皆得随宜附会而已。”——鲁迅
扩展资料
《西游记》的出现,开辟了神魔长篇章回小说的新门类。书中将善意的嘲笑、辛辣的讽刺和严肃的批判巧妙地结合的特征直接影响着讽刺小说的进步。因此说《西游记》是古代长篇放荡主义小说的高峰,在全球文学史上,它也是放荡主义的杰作,魔幻现实主义的先驱开创者。
自《西游记》之后,明代出现了写作神魔小说的高潮。有朱星祚的《二十四尊得道罗汉传》,邓志谟的《铁树记》、《飞剑记》、《咒枣记》、许仲琳的《封神演义》等。《西游记》对戏曲也产生了深刻的影响。清代宫廷大剧《升平宝筏》是西游戏,十本,240出。
《西游记》不但有续作、仿作,对后世的小说、戏曲、宝卷、民俗都产生影响,清朝子弟书里都有《西游记》的鼓词,可见影响之大。
《西游记》备受西方人士的关注,译介较为及时。19世纪中叶,法国汉学家泰奥多·帕维把《西游记》中的第九回(“陈光蕊赴任逢灾,江流僧复仇报本”)和第十回(“游地府太宗还魂,进瓜果刘全续配”)译成法文。
第九回译文题名为《三藏和尚江中得救》,第十回译文深入了解为《龙王的传说:佛教的故事》。译文皆刊于巴黎出版的《亚洲杂志》(亦称《亚洲学报》,由亚细亚学会主办)。
1912年法国学者莫朗编译的《中国文学选》一书出版,收录了《西游记》第10、11、12三回的译文。12年后,即1924年,莫朗译成《西游记》百回选译本,起名《猴和猪:神魔历险记》,当年在巴黎出版。这是最早的较为体系的《西游记》法文译本。
参考资料
二、《龙的新娘》txt全集下载
龙的新娘 txt全集小说附件已上传到度娘网盘,点击不收费下载:
内容预览:
“你们务必要找到她,目前拥有红龙□预言的女人。”顿了顿,矮胖男子压低嗓音,补充道:“别忘了那个邪恶的巫师,绝不能让他先一步找到她,这是你们的使命,也是大家唯一的希望。龙,希望兄弟们们成功。”语毕,就让人狠揍了一拳。
很惨的一拳,那一拳让他足足三个月下不了床。
传说中,在遥远的东方有一道时刻之门,能带领人类优游于不同时空,穿梭在千百年的历史洪流当中。如果你真能找得到它的话。
台北市近郊有一栋白屋。
其实说它是白色的倒有些牵强,还不如说它是经过了岁月的洗礼,如今已成了斑驳的灰墙,杂草丛生的庭园像是已有几百年没人修剪过似的!每当凛冽的冬风一吹,那拥有悠久历史的玻璃窗便吱吱作响,而那难得一见的古老烟囱口早布满了灰尘,锈蚀的铁门上却仍挂着木制的牌子,迷恋刻的字已模糊得辨识不清。看得出这是一栋年久失修的老屋。
而且是栋传说纷云的鬼屋!
否则,以现在城市近郊的惊人地价而言,岂会空放着这两层楼高的古老别墅不管,任由……